Прочитать Опубликовать Настроить Войти
Аксёненко Сергей
Добавить в избранное
Поставить на паузу
Написать автору
За последние 10 дней эту публикацию прочитали
04.11.2025 35 чел.
03.11.2025 0 чел.
02.11.2025 0 чел.
01.11.2025 0 чел.
31.10.2025 0 чел.
30.10.2025 0 чел.
29.10.2025 0 чел.
28.10.2025 0 чел.
27.10.2025 0 чел.
26.10.2025 0 чел.
Привлечь внимание читателей
Добавить в список   "Рекомендуем прочитать".

Праматерь Ева

Праматерь Ева

Выхожу аз как-то из харчевни "Макдональдс", а навстречу ми красна дева по тротуару чешет. И уразумех аз, лицезря ея, что она активистка, комсомолка, спортсменка, да опричница к тому же. А может быть даже куртизанка или кромешница, какая-нибудь. Нудистка, рабфаковка, битница и суфражистка, вдобавок.

Вся из себя расфуфыренная. В шузах на вельми высоких подборах, в ультрабесовском мини-бикини, со змейкою сребной на лоне своём. Чресла ея оголённыя и татуированныя непотребством диавольским. На чреве у нея крутая мобилка болтается, на вые — монисто навороченное. Перста ея перстнями литыми кольцованныя. Ланиты — алой помадой червлёныя, а уста — златым пирсингом прогвоздённыя.

И рёк аз сей шалаве распутной зычным гласом:

— Ты пошто, яко дщерь фряжская в срамной прикид вырядилась?! Не подобает так продвинутой прихожанке ходить! Ты помни, боярыня, что девиця бо погубляет красу свою бляднёю и деструктивной релаксацией!

Устыдилась красна девица. Сбросила с себя срамной прикид… Тут аз враз и обалдел!... Ну вылитая праматерь Ева!... Лепота, бляха-муха!...

Автор: Аксёненко Сергей Иванович

Необходимые пояснения:

Язык этой сценки представляет собой нарочитое смешение слов, оборотов и стилей разных эпох. Как современных, так и далёкого прошлого. Используются так же слова недавнего прошлого — "суфражистка" из ХІХ века, "рабфаковка" первой половины ХХ, и "битница", середины ХХ века. Хотя прошло совсем мало времени, многие слова успели устареть и, по сути, ушли из активной речи. И это всего за несколько десятилетий! То есть исследователь будущего сможет, по таким словам, устанавливать происхождение того или иного документа с очень большой точностью. Выражение: "… девиця бо погубляет красу свою бляднёю…" — это подлинная цитата из сочинения Даниила Заточника — ХIII век. Слово "блядня" тогда не носило матерного оттенка. Этим словом просто обозначали фривольное, неправильное поведение. Впервые данная сценка использовалась в моей статье, разоблачающей фальшивку под названием "Велесова книга". Статья была напечатана в 2008 году в журнале "Время Z" и вскоре появилась интернете. Данный текст пародировал тот искусственный язык, которым была написана, так называемая "Велесова книга".
04.11.2025

Все права на эту публикацую принадлежат автору и охраняются законом.